Детские подводные грабли (crazy_daemon) wrote,
Детские подводные грабли
crazy_daemon

Category:

Трудности перевода

На обсуждении вопроса качества перевода иностранных [мульт]фильмов на русскийязык сломано немало копий. Но вот что я обнаружил при просмотре мультфильма “Монстры на Каникулах” (АКА “Отель Трансильвания”).

Далее — субтитры.
Английский оригинал:

00:13:39,735 –> 00:13:42,237 with those horrible humansyou always tell us about?00:13:42,321 –> 00:13:44,405 That’s why you built this place.
00:13:44,490 –> 00:13:46,449 They hate us. They’re vicious.
00:13:46,575 –> 00:13:48,368 And they’re very loud!
00:13:48,452 –> 00:13:50,787 Auntie Eunice, maybe they’ve changed.

—–

Дубляж на русский язык:

00:13:33,354 –> 00:13:35,438 – Что? Ужас! Не может быть.– А ну разошлись уси!
00:13:35,523 –> 00:13:37,941 – Ушам своим не верю.– Драк, ты шо, с глузду зъихав?
00:13:38,025 –> 00:13:42,237 Кровиночку ридну пускаешь до лютих тварюг! На що набудував таку хорому?
00:13:42,321 –> 00:13:44,364 Щоб духу людского тут нэ було!
00:13:44,448 –> 00:13:48,243 Воны погани, воны злобны.И вопять, як скаженни!
00:13:48,410 –> 00:13:53,456 Тёть Нюсь, я ни слова не поняла. Можешь то же самое, но на нашем объяснить?

—-

Украинских субтитров я, к сожалению, не нашёл. Но на слух перевод гораздо больше похож на оригинал.

Feel the difference, if you can.

Оригинал находится в этом месте. Вы можете комментировать как здесь, так и там.
Tags: uncategorized
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments